В Национальном театре имени Ивана Франко премьера по сатирически-фантастической повести Квитки-Основьяненко "Конотопська відьма". Надо смотреть.
О новой постановке нашего земляка - криворожанина Ивана Урывского говорится в материале "Конотопська відьма" со столичной сцены вглядывается в наше время" в "Укринформ".
Это уже не первое обращение режиссера Ивана Урывского к украинской классике - только на франковской сцене идут его "Лимерівна" (по пьесе Панаса Мирного) и "Безталанна" (по Ивану Карпенко-Карим. Оба спектакля - драматические. А вот "Конотопська відьма", по определению должна быть - бурлеском, комедией, а это - далеко от его предыдущих театральных работ («Трамвай «Бажання», «Пер Гюнт», «Калігула»). Так почему же режиссер решил обратиться к этому материалу именно сейчас?
- Она мне нравилась со студенчества, - рассказал после премьеры режиссер, - Я планировал поставить ее давно - думал еще в Одессе сделать (когда был главрежем Одесского академического украинского музыкально-драматического театра им. В. Василька в 2019 - 2020 годах - ред.) Но, действительно, как вы и сказали, я больше тяготею к драме. Поэтому, идея поставить именно эту историю возникла потому, что кроме комедийного, она имеет еще много смыслов, которые меня цепляют, о которых хотел бы говорить со зрителем. Например, когда прочитал "Конотопську відьму" впервые, меня зацепила засуха, природный катаклизм.
- В котором виноваты ведьмы, потому что "замкнули хляби небесные"...
- ...да, и украли дожди (улыбается). Но, тем не менее, Квитка-Основьяненко пишет, что мир гибнет, надо его спасать, и это во мне сильно откликнулось. Там вообще множество интересных нюансов: и о любви, и о предчувствии войны.
ЭТО - НЕ ЧИСТАЯ КОМЕДИЯ, ЭТО - СКАЗКА ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ, С ОЧЕНЬ ЖЕСТОКИМ ФИНАЛОМ
Фактически "Конотопська відьма" - это повесть об упадке Казачества, когда Малороссийская коллегия из Санкт-Петербурга, боясь измены, назначала в украинские города на руководящие должности не слишком умных людей. И писатель создал пародию - высмеял местечковую властную верхушку, смыслом жизни и основным занятием которой были еда, пьянка, интриги и "борьба с ведьмами". "Нам некогда на Чернигов выступать, потому что мы род человеческий спасаем - ведьм топим!", - так прямо и говорят эти неуместные "вожаки".
Уже после полномасштабного вторжения российского агрессора в 2022 году Иван Урывский поставил "Калігулу" по Альберу Камю в Национальном театре Франко, и "Землю" по Ольге Кобылянской в Национальном театре Каунаса (Литва).
"Это серьезные, актуальные истории, и они тоже актуальны. Но театру, как и зрителям, нужны разные спектакли. На этот раз у нас была цель попробовать сделать что-то светлое, чего не хватает в такое трудное время", - объясняет режиссер.
Сатирически-фантастической повести "Конотопська відьма" почти 200 лет, все ее читали, или, по крайней мере, слышали о ней. Многие знают ее по инсценировке режиссера Богдана Жолдака и композитора Игоря Поклада, созданной для театра имени Ивана Франко в 1982 году, где она долгое время шла (корифеи вспоминают 207 аншлагов). Пьеса ставилась едва ли не во всех театрах Украины, и финал ее, кстати, отличается от литературного оригинала.
Сейчас Иван Урывский сделал собственную версию по повести (с отсылками к старой инсценировке). "Это - сказка для взрослых, на самом деле, с очень жестоким финалом", - определяет свою новую работу режиссер.
ЭТА ИСТОРИЯ О ВЫБОРЕ МЕЖДУ БОГОМ И ВЕДЬМОЙ
Итак, сотник Забреха и писарь Пистряк - убивают женщин, которых сами же обвиняют в ведьмовстве, за что потом одна из них - Зубиха (таки, ведьма) - их и наказывает. Они устраивают "обход ведьм", а затем для "искоренения адского отродья со всей земли конотопской", их топят. И так входят в раж от "праведного" дела, что у Забрехи даже рождается идея переименовать Конотоп в Ведьмотоп...
- То, накажете топити? - спрашивает Пистряк.
- То, конєшно! - восклицает Забреха, и они приступают к делу.
Вот и оно: с одной стороны смешно, с другой - страшно, потому что охота на ведьм реально была. Такие ужасные вещи - сначала бросали в реку, а только потом обнаруживали: какая женщина всплывет - та и ведьма.
"Если убрать юмор, это - жутко. Откуда здесь юмор, спросите? Они творили преступление весело, не понимая, что творят, однако осознавая, что наказаны не будут. А когда связались с настоящей ведьмой, она их наказала. Здесь есть и вера, и выбор. Вообще, эта история о выборе между Богом и ведьмой, мы на этом акцентируем. Каждый стоит перед выбором: или к Богу идти, или - к ведьме, выбирать Свет или Тьму", - говорит режиссер.
...ТОЛЬКО МОЛОКО. ЛЯГУШАЧЬЕ МОЛОКО
А как же эта жестокая сцена утопления ведьм решена в спектакле? Бочки с водой на сцене не будет?
Урывский улыбается: Нет, воды не будет, потому что нет же - засуха. Только молоко. Лягушачье молоко.
На самом деле, в нынешней "Конотопській відьмі" (предыдущая инсценировка вообще была мюзиклом) очень многое решено через пение. И сцена утопления - тоже. Это и фольклор, и современные вещи, которые создала для спектакля главный хормейстер театра Сусанна Карпенко. Аутентичная музыка, звуковые "изюминки" с изысканным вкусом погружают зрителя в украинскую атмосферу.
Вокальный фон спектакля соткан из голосов актрис: Марии Рудинской, Екатерины Артеменко, Оксаны Сидоренко, Анны Руденко, Мальвины Хачатрян, Марины Веремийчук, Анастасии Рулы. И это надо слышать вживую.
Декорации спектаклей Урывского уверенно можно определить как "изысканный минимализм".
- Да, - соглашается он. - Можно и минимализмом назвать, потому что здесь главные - актеры. Очень много держится именно на них, на их природе, хочется отдать им побольше.
Художник-постановщик и художник по костюмам - Татьяна Овсийчук. И это уже их третья совместная с режиссером театральная работа, ранее они поставили «Камінного господаря» и «Безталанну».
ДВА СОВЕРШЕННО РАЗНЫХ АКТЕРСКИХ СОСТАВА
Ведьму Зубиху в спектакле играют две необычайные, но разные и по типажу, и по возрасту, и по характерности актрисы.
- Так ведьмы, наверное, совершенно разные получились? - уточняю у режиссера.
- Я люблю работать с двумя составами, и здесь тоже - два совершенно разных спектакля получились! Но я решил пойти еще дальше, две разные ведьмы - это чтобы спектакли в некоторых моментах вообще отличались по смыслам.
- Я долго думал, какой быть настоящей ведьме? Молодая ли она, или более зрелая? Колебался и решил сделать ведьму разной, чтобы было интересно посмотреть и один состав, и другой.
Сотника Забреху играют Александр Ярема и Назар Заднепровский, писаря Пистряка - Андрей Саминин и Михаил Кукуюк, Зубиху - Елена Хохлаткина и Кристина Федорак. Роли Халявского исполняют Михаил Матюхин и Вячеслав Хостикоев, Елену играют Оксана Жданова и Мария Рудинская.
НЕ ЗАХОДИТЬ НА "ТЕРРИТОРИЮ" СУРЖИКА И НЕПОЛНОЦЕННОСТИ
Квитка-Основьяненко для реалистического изображения жизни тогдашнего общества подбирал соответствующие языковые средства. Поэтому языковеды считают, что, в частности, и "Конотопська відьма" сыграла роль в развитии украинского литературного языка. Но живой украинский классик щедро переплетал церковнославянским - дань времени. Именно "божественным", непонятным для простого люда языком, чтобы похвастаться "ученостью", говорит в повести писарь Пистряк.
Современный Пистряк выдумал другое - начал говорить задом наперед!
"Это мы взяли из чернокнижия - молитвы в черной магии читают задом наперед, кресты переворачивают. Вот, мы и придумали, что ведьма насылает чары, - все проговаривая наоборот, так она "заворачивает время", - рассказал о закулисных секретах актер Михаил Кукуюк.
Его персонаж не только умело говорит на "ведьминском", но еще и рэп под такое выполняет. Сотник Забреха, конечно, подпевает. А когда приходит письмо от гетмана, писарь под чарами ловко зачитывает: "котачоп атсил" (початок листа) - и до «ценік атсил» (кінець листа).
Прикрываясь дружбой, называя себя братом и десницей Забрехи, Пистряк, с помощью колдовства и хитрости, достиг всего, чего хотел в Конотопе - и власти, и любви. Впрочем, не надолго.
"Время не на стороне невежды и ничтожного человека, - говорит Кукуюк. - Пистряк с Забрехой вместе улетели куда-то "в миры", и где их видели - "все людям на смех" - это на "додумать" читателю/зрителю".
Актер уверен, что на новое прочтение произведения накладывает свой отпечаток время.
"Есть много авторов (вплоть под начало 20-го столетия), которые умышленно добавляли в произведения множество русизмов, церковнославянизмов - это все надо адаптировать. Сейчас интернет, Тик-Ток, вообще - социум предлагают много чего такого же, но театр - это другая плоскость, другое измерение. Нельзя заходить на территорию низости, неполноценности и огульно разыгрывать карту суржика! Я это подчеркивал еще до всего этого ужаса, а сейчас, тем более! В виде исключения, можно какое-то словечко добавить, но - очень дозированно", - уверен актер Михаил Кукуюк.
У ВСЕХ СВОЯ ИСТОРИЯ, СВОЙ ОПЫТ, СВОЕ ВОСПРИЯТИЕ ВОЙНЫ
- Изменился ли театральный зритель с началом большой войны? - спросила я в завершение разговора у режиссера Ивана Урывского.
- Изменился... Все изменились после полномасштабного вторжения. Но, зритель вернулся в театр - полные залы у Франко - и это радует. Зрители разные и сказать, что сейчас им конкретно нужно - трудно, потому что у всех своя история, свой опыт, свое восприятие войны. Кто-то хочет больше погрузиться в то, что сейчас происходит, в войну - и посмотреть спектакль на эту тему, а кому-то нужно отвлечься, попасть в сказку.
Главное, что театр живет, потому что враг пытается уничтожать украинскую культуру очень давно, а она должна жить - это наш код, наша идентификация, - выразил убеждение режиссер Иван Урывский.
Будем ждать от несокрушимого украинского театра новых премьер и по современной драматургии, и - по классической украинской, потому что эти тексты достойны того, чтобы выходить на европейские, мировые сцены, где еще мало знают наших авторов, а хочется чтобы о них знали, чтобы выделяли Украину четко на театральной и культурной карте мира.
Любовь Базив
Фото предоставлены Национальным театром имени Ивана Франко