Ученая из Кривого Рога с коллегами оказались в эпицентре плагиатного скандала, - ФОТО

Фото з Facebook-сторінки Віталія Огієнка

Наталья Романец, ученая из Кривого Рога, исследовательница темы Голодомора, оказалась в эпицентре скандала, связанного с плагиатом. Результаты многолетней научно-исследовательской работы нашей землячки и некоторых ее коллег - исследователей темы Голодомора были использованы другим ученым недобросовестным способом.

Об этом рассказала Наталья Романец в комментарии нашей корреспондентке.

Как пояснила госпожа Наталья, издательство "Вихола" издало книгу кандидата исторических наук, старшего научного сотрудника Музея украинской диаспоры Виталия Огиенко "Голодомор. История неосознанной травмы" на 600 страниц. В этой книге автор использует результаты исследований своих коллег-ученых - установленные ими факты, статистику, сделанные на основе изучения архивных документов выводы и т.п., не применяя должным образом ссылок на чужие работы. Попытки достучаться до автора не публично не имели успеха, поэтому дискуссия о плагиате перешла в публичную плоскость.

"В целом мы, исследователи Голодомора, знаем друг друга - если не лично знакомы, то знаем о работе друг друга. Соответственно знаем, в какой сфере этой проблематики специализируется определенный ученый. Когда же "Вихола" анонсировала выход книги Виталия Огиенко, я удивилась появлению этой книги у данного автора. На тот момент я еще не знала, каким будет формат книги, однако речь шла о 600 страницах текста. В то же время мне известно лишь об одной статье Огиенко, которая была посвящена морально-психологическим последствиям Голодомора. А надо понимать, что перед тем, как человек издает монографию (собственно так и я делала), он сначала активно публикуется. То есть, выходят его статьи в различных журналах, в различных сборниках научных статей, он активно участвует в научных конференциях. И собственно по этим публикациям, по этой работе ты видишь, как он исследует тему. Впоследствии издается книга, которая фактически вмещает статьи, которые появлялись у ученого на определенных этапах исследований проблематики. Если же говорить о работе Огиенко, то такого процесса не наблюдалось. Фактически была одна большая публикация, как впоследствии выяснилось, важную роль в ее редактировании сыграла Оксана Кись. Поэтому анонс книги Виталия Огиенко о Голодоморе меня заинтриговал", - рассказывает Наталья Романец.

Подержать в руках книгу и полистать ее страницы ученая смогла в июне, когда побывала на конференции в Киеве. Виталий Огиенко подарил один экземпляр книги Людмиле Гриневич (доктор исторических наук, исследовательница Голодомора - ред.). Листая страницы, Наталья обратила внимание на то, что в ней есть отдельный раздел, посвященный "Закону о 5 колосках". Сама же она в 2011 году написала огромную статью об особенностях применения этого закона в Украине.

Фото с Facebook-страницы Виталия Огиенко

"Открыв этот раздел, я увидела, что по сути это - списанная моя статья. Поскольку я подробно этим занималась, у меня есть большая статья, есть раздел в монографии и раздел в моей докторской диссертации, в которой я исследовала, как применялся "Закон о 5 колосках" во время хлебозаготовительной кампании 1932 - 1933 годов, а также в последующий период. Там есть цитаты документов, которые я нашла в архивах. Честно говоря, меня еще тогда это передернуло. Далее еще открываю книгу на другой странице и, как нарочно, попадаю на цитату из документа, который я нашла в архиве и впоследствии использовала, объясняя, что происходило во время хлебозаготовительной компании, а именно: люди, прежде всего единоличники, начали массово бежать из сел, поскольку они не могли выполнить хлебозаготовительные планы и понимали, что их за это репрессируют. Цитатами из документов я показала, как пустели села...

Тогда, в июне, я записала страницы, решив, что вернусь домой и со временем найду эту книгу в каком-то из книжных магазинов, сфотографирую эти страницы и смогу их сравнить более тщательно. Хотя меня эта ситуация возмутила, ведь я свой текст знаю", - вспоминает Наталья Романец начало истории о разоблачении плагиата.

Впоследствии, после общения с коллегами, ученая узнала, что не одинока в сложившейся ситуации. Свои научно - исследовательские наработки в книге нашли Дария Маттингли, Оксана Кись, Ирина Скубий, Тамара Вронская и John Vsetecka.

На фото - Наталья Романец во время презентации сборника документов о Голодоморе 1932 - 1933 годов

В разговоре с нашим корреспондентом Наталья Романец объяснила важность проблемы: поскольку в книге Огиенко нет должным образом сделанных ссылок на то, что фрагменты текстов, цитаты, статистика, выводы принадлежат авторству других ученых, впоследствии, когда эта книга будет попадать в руки других специалистов, они будут ссылаться уже на Виталия Огиенко. Таким образом результаты интеллектуального труда одних станут интеллектуальной собственностью другого человека (ведь именно об этом недвусмысленно свидетельствует значок копирайта на титульной странице этой книги).

"Это ненормально, - резюмировала историк. - Ведь понятно, что человек, который системно не работал в архивах, который не имел публикаций о хлебозаготовительной кампании, о репрессивных механизмах этой хлебозаготовительной кампании, о других неисследованных им темах, не может сам написать книгу на 600 страниц. Написание книги на 600 страниц - это очень большой труд - годы работы, когда ты еще и публикуешь промежуточные результаты своих научных исследований! Поэтому то, что произошло, на мой взгляд, является показателем откровенной недобропорядочности, когда человек за счет труда других людей пытается построить свою карьеру".

Виталий Огиенко на своей странице в Facebook объяснил свою позицию, отметив, что его книга написана в формате "словаря" или "энциклопедии".

"...Если бы вы читали эту книгу, то увидели бы, что все мои разделы напоминают популярно написанную энциклопедическую статью, объем которой может варьироваться, так же как и в любых других энциклопедиях. Первое рабочее название этого проекта было "Анатомия Голодомора. Словарь", но потом мы название изменили на нынешнее, потому что на слово "анатомия" Google выдает что-то медицинское.

Было несколько причин, почему я выбрал этот формат. Во-первых, он соответствовал "конденсированному" характеру моих текстов...

В большинстве случаев я старался избегать чрезмерной апелляции к тем или иным юридическим документам, которые в огромном количестве продуцировала советская бюрократия, и цифр, которые ничего не объясняют. Я оставляю здесь то, что добавляет к пониманию понятия, процесса, закономерности, явления и тому подобное. Все остальное неумолимо изымаю, чтобы не усложнять восприятие, не терять фокус и поддерживать читательский интерес".

Мои тексты - "энциклопедического" формата, они короткие, обобщающие, упрощенные, написанные доступным языком ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЛЮДЕЙ, в которых я изъял все лишнее, что по моему мнению не способствует цели объяснения. Моя цель - писать кратко и точно как в энциклопедии.

Во-вторых, как я пишу в предисловии "формат словаря придал проекту и научной солидности, и теперь книга может заинтересовать и специалистов".

В-третьих, этот формат позволял мне решить проблему со ссылками. Потому что уже тогда книга достигала 600 страниц, а с подстраничными или заключительными ссылками их было бы 700. Поскольку это популярный проект, то зачем его загромождать ненужными для людей ссылками, которые им ничего не говорят. Почему их не заменить на список литературы под текстом каждой статьи этого словаря, потому что по факту это и есть СЛОВАРЬ?

Виталий Огиенко и Дария Маттингли на коллаже zmina.info

Теперь давайте ответим на вопрос о том, как ссылаются в "словарях" и "энциклопедиях"?

Подстраничные и заключительные ссылки там не ставятся, потому что это удобно и не нужно в энциклопедиях.

Пишется авторский текст, а под этим текстом размещается список литературы и источников, на основе которых этот текст написан и из которых можно узнать больше.

Из этого следует, что само собой разумеется, что текст написан на основе трудов, которые содержатся в Списке источников и литературы. Разве это не так? Разве это не само собой разумеется?

Хотя эту логику надо было бы объяснить в предисловии лучше, я это признаю, принимая во внимание, что даже те, кто книгу читали, этот подход не поняли, потому что потом присоединились к моей критике.

Кстати эту идею со "словарем" мне подбросил гениальный "Хазарский словарь" Милорада Павича.

Я думаю для всех понятно теперь, что формат "словаря" был моим сознательным решением в этом проекте. Так что о намерении плагиатить речь не идет.

Мой вопрос - почему он не имеет права на существование в популярном проекте?

Ведь словарь - это научный формат такой же как монография, который вы мне приписываете?".

"Понятно, что большая часть этого труда - компилятивная. Мои критики упрекают меня, что мой текст - это упрощенная версия их научных работ. Конечно, ведь это цель этой книги. Я использую работы других авторов, выделяю самое важное в них, и популярно пересказываю, пытаясь сжать их до 4-5 страниц. Более того, я их осовремениваю, делаю более понятными для людей, но стараюсь не потерять глубины", - объясняет Огиенко в комментариях в обсуждении темы с плагиатом.

Наталья Романец считает "стратегию защиты", выбранную Огиенко, нелепой. В аннотации книги жанр не определен. Однако, говорит она, это не словарь. Словарь имеет другую структуру, имеет меньше страниц и содержание раскрывается короткими текстами и определениями. В книге же Огиенко содержатся разделы и по 10, и по 12 страниц.

"Он занял такую защитную позицию, мол, пытаюсь донести популярно, стараюсь для народа, а на меня эти тетки - ученые набросились... Они не хотят заниматься популяризаторством. Относительно популяризаторства замечу, что у меня есть две научно-популярные книги, я провела массу открытых лекций, презентаций, подготовила выставку. В течение жизни я постоянно популяризирую результаты своих исследований. Но сравнивая свои "непопулярные" тексты с "популярными" текстами Огиенко, я считаю, что мои тексты абсолютно не нуждались в его обработке, ведь написаны просто и популярно. Поэтому не нуждаются в его "осовременивании".

Скриншоты, обнародованные Натальей Романец

Читайте также: "Пока люди не будут знать правду, они будут вспоминать "колбасу по 2.2": в Кривом Роге проходит выставка о Голодоморе (ФОТО, ВИДЕО).

Читайте также: "Долой советскую власть!": в Кривом Роге открылась выставка об истории сопротивления насильственной коллективизации на Днепропетровщине, - ФОТО, ВИДЕО.

Читайте также: В Центральной библиотеке Кривого Рога презентовали уникальный сборник документов о Голодоморе 1932 - 1933 годов, - ФОТО, ВИДЕО.

Читайте также: Хлебозаготовка 1931 - 1933 на Днепропетровщине из-за изнасилования ребенка: механизмы Голодомора и оккупации - ничего не изменилось, - ВИДЕО ПРЕЗЕНТАЦИЯ.

Научная сотрудница Таллиннского университета, профессор Нежинского государственного университета имени Гоголя Валентина Хархун под сообщением с объяснениями Виталия Огиенко оставила такой комментарий:

"Господин Виталий, я не знаю, что меня больше раздражает, Ваша книга, которую я приобрела и мемориальную часть прочитала (кстати, она крайне слабая, Ваши статьи были интереснее), или Ваши многочисленные сообщения с нелепыми оправданиями, в которых Вы демонстрируете абсолютное незнание основополагающих аспектов научных жанров, научпопа в частности, неэтично атакуете коллег обращениями к темам Голодомора и российско-украинской войны, не аргументированно включаете вопрос "академической свободы" в обвинения в плагиате. Кстати, "Хазарский словарь" - это художественная литература, если Вы вдруг не знали (Вы приобщаете его к разговору о научном тексте). Мне очень обидно, потому что я считала Вас замечательным ученым, который изучает память о Голодоморе".

Добавим, что этот скандал с плагиатом активно публично обсуждается учеными. И именно в этом обсуждении некоторые видят пользу для научного сообщества. Так, Дарья Маттингли в Facebook отметила, что

"именно публичное обсуждение проблемы (попустительства) плагиата и откровенный разговор о его неприемлемости покажет новому поколению украинских ученых недопустимость таких практик. Возможно, это со временем подточит саму систему".

В конце концов издательство "Вихола" заявило о прекращении продажи книги Виталия Огиенко "Голодомор. История неосознанной травмы" до решения претензий по тексту и обвинений в плагиате между автором и учеными.

А по словам историка из Кривого Рога Натальи Романец, цивилизованным и приемлемым способом решения сложившейся ситуации является снятие автором книги с продажи и извинения перед коллегами, труд которых был использован нечестно.

Также о позиции доктора исторических наук, доцента, ведущего научного сотрудника отдела исследования Голодомора и искусственных массовых голодов Национального музея Голодомора-геноцида, профессора кафедры истории Криворожского государственного педагогического университета Натальи Романец и ее коллег можно узнать из статьи "Страсти по плагиату и "оригинальным форматом", которая недавно опубликована в международном интеллектуальном журнале "Украина модерна".

Читайте также: Прощай, homo soveticus! Как исследование Голодомора изменило профессора из Кривого Рога, - ФОТО.

Читайте также: Вышла книга криворожской ученой Натальи Романец о механизмах создания Голодомора на Днепропетровщине, - как ПРИОБРЕСТИ.

Читайте также: В Музее Голодомора криворожская ученая презентовала книгу "Механизмы создания Голодомора: хлебозаготовительные кампании 1931-1933 гг. на Днепропетровщине", - ФОТО.

Читайте также: "Украина в эпоху Голодомора: власть, сопротивление идентичность": криворожский историк на международном форуме рассказала о "волынках" на Днепропетровщине, - ФОТО.

Светлана Романенко

Следите за новостями в Telegram.

Подписывайтесь на нашу страницу в Facebook.

Читайте нас на Google News.

Скриншоты обсуждений с Facebook - страниц Натальи Романец и Виталия Огиенко